Las aventuras de un espía mitad James Bond mitad Rambo, que lleva un parche en el ojo (lo que da la errónea impresión de que es bueno haciendo planes y prevee adelantadamente todo lo que sucede).
Traducido a: Agente Internacional
Motivo de la traducción: A saber.
Y que se me olvidaba, también traducen SHIELD
(Strategic Hazard Intervention, Espionage Logistics Directorate)
por CIDEL (Centro Internacional De Espionaje Legal), porque...
bueno, ¿por qué no?
5. CASPER
Ya habéis visto todos la película...
Título original: Casper, the friendly ghost.
Motivo de la traducción: Casper se traduce como Gaspar, pero para que no parezca un puto rey mago le añadimos el "-ín". Al fin y al cabo, el cabeza bombilla es del tamaño de un niño, ¿no?
3. DOCTOR EXTRAÑO
Trata sobre un mago que no se que ostias acaba salvando el
mundo con su abundante perorata sin sentido.
Título original: Doctor Strange, Master of the mystic arts
Traducido a: Doctor Centella, amo de las artes místicas.
Motivo de la traducción: Hay que añadir algo en el nombre para indicar que es capaz de lanzar rayos luminosos por las manos.
La historia de un abogado ciego que da rienda suelta a sus ansias de violencia.
Título original: Daredevil, the man without fear
Traducido a: Aquí está… DIABÓLICO
Motivo de la traducción: ¡Dios salve a nuestros lectores de tener que emplear el inglés! Además... ¿Diablo Protector? ¿Qué mierda es eso? ¡Los diablos no protegen, sino que molestan! ¡Esto es herejía, pura y dura!
Traducido de nuevo a: Dan Defensor.
Motivo de la traducción: La gente comenzaba a hacer preguntas comprometedoras sobre la segunda D del traje. Además, eso de "Defensor" queda bien con el tema de que es abogado y tal. Claro, que él más bien trabaja de fiscal, por lo que de Defensor tiene poco. ¡Pero era eso o llamarle...Descarga Directa!
En fin, si sirve de consuelo, tampoco se llama Dan...
5. THOR, DIOS DEL TRUENO
Las aventuras del Dios de los rayos, las tormentas, el whisky y el jevi metal.
Título original: The Mighty Thor
Traducido a: Cuentos de Brujas
Motivo de la traducción: Esto... es de una religión antigua, ¿verdad?
1. KAMANDI
La historia del último ser humano vivo, en un mundo postapocalíptico poblado
por animales antropomórficos e inteligentes.
Título original: Kamandi, the last boy on Earth
Traducido a: Batman, el hombre murciélago.
Motivo de la traducción: ¿Kamandi? ¡Esta serie es una mierda y nunca la venderemos! A no ser que...
Y por qué traducen mal la portada: PARA DEMOSTRAR QUE PUEDEN!!! MUAHAHAHAHAHA!!
Sé que el formato es una mierda... pero el editor de blogger (que es una puta mierda, déjenme decirlo) me está vacilando enormemente.
ResponderEliminar